retour Jan Dismas Zelenka

retour oeuvres

  

retour traductions

 

Introduzione

Ouverture

Aria: Davidde

Squarcia le chiome, percoti il petto
e'l'tuo diletto chiamando a nome,
Sionne dolente, grida mercè.
Questa d'orrore empia ogni core pietosa voce:
Sionne, in Croce morto è il tuo Re.

Arrache tes cheuveux, frappe ta poitrine,
et, appelant au nom de ton bien-aimé
toi, Sion, clame la miséricorde.
Que cette voix attristée emplisse chaque coeur d'horreur:
Sion, ton roi est mort sur la croix !

Récitatif

Davidde:
Tramontata è la Stella che da Giaccobe uscita
al mondo apparve a rischiarar la via.
Il bramato, il Messia
dalla mia regal sede
il vero atteso erede.
Quello del cui cantaron lietti
meco cento Profeti, da cieca invidia
condannato a torto,
il tuo Gesù, cara Sionne, è morto.


Maddalena:
Oi mè, quasi nel campo dal vomero crudel
ecciso giglio,
dilaniato giace dell' eterno Signor
unico Figlio.
Quegli occhio, oi mè, che face furuno
al petto mio dell' amore d'un Dio,
chiusi n'andar in mortal sonno e spenti
e con parlar che soli amanti sanno
a me più non diranno:
dammi, donna, il tuo core e il mio ritienti.

David:
L'étoile, née de Jacob, apparue au monde
pour éclairer
le chemin, s'est couchée.
Le Messie, tant désiré,
le véritable héritier de mon trône royal,
celui dont, en coeur avec cent prophètes,
j'ai salué l'arrivée par des chants de joie, par une haine aveugle
faussement accusé,
ton Jésus, chère Sion, est mort.

Madeleine:
Malheur à nous, comme un lys dans un champ
déchiqueté par la charrue cruelle,
ainsi déchiqueté gît le fils unique
du Seigneur éternel.
Ces yeux-là qui pour mon coeur étaient
le flambeau de l'Amour divin,
se sont fermés, en un sommeil de mort
se sont éteints.
Ils ne me diront plus:
femme, donne-moi ton coeur et garde le mien.

Aria: Madeleine

Del mio amor, divini sguardi, se non più vi aprite,
a me manca il giorno ancor.
Che puo un sol di vostri dardi delle
dolcissime ferite
sostenere in vita il cor.

Yeux divins de mon amour, si vous ne vous
ouvrez plus,
la lumière me manquera.
Une seule lueur de vos plaies toutes de douleur
peut garder le coeur en vie.

Récitatif

Pietro:
Qual la dispersa greggia di discipli erranti
novello troverà Pastore e Duce
chi spargerà di luce
dell' eterne Scritture gli rimi e le figure ?
Morto è il dolce Maestro
e chio che, più in rimmembrar m'accorda in
quella fatal era,
in quella di dolor funesta scena:
de suoi più cari appena
uno rimase alla sua croce a lato.
Nove in fuga son volti.
Tradillo Iscariote; io te ho negato.

Pierre:
Quel nouveau pasteur et guide trouvera
le troupeau dispersé des disciples,
qui jettera la lumière sur les vers et les images
des écritures éternelles ?
Le doux Maître est mort
et ce qui me tourmente le plus dans le souvenir
de ce moment fatal,
de cette scène néfaste de douleur:
c'est qu' à peine un de ses plus chers est resté
près de sa croix,
neuf ont pris la fuite.
L'Iscariote l'a trahi, je t'ai renié.

Aria: Pietro

Lingua perfida, quel serpente che nell' orto
Eva inganno,
quello fù che t'insegno, lingua perfida, di mentir,
lingua perfida, a mentir.
Tu che primo al divin Figlio confessando
onor rendesti
tu che lungi dal periglio cosi intrepida discisti
ch'io volea noc lui morir.

Langue perfide, ce serpent qui, dans le jardin,
Eve a ensorcelée,
C'est lui, qui t'a appris, à toi aussi, langue perfide,
à mentir.
Toi qui, jadis, dans ton aveu a confessé
le respect au fils de Dieu,
toi qui, loin du danger, intrépide, as déclaré
je veux mourir avec lui.

Récitatif

Maddalena:
Per la traccia del sangue al loco giunta,
ove sepulto giace lo Sposo mio divino,
di quai doni ornero la tomba amata ?
Questa d'Arabi fumi urna adorata,
questo balsamo, ond'io, di sua morte prosaga,
in Betania lo sparsi al marmo, offerti
testimonio a lui sian' del amor mio.

Madeleine:
Sur les traces du sang je suis arrivée à l'endroit
où repose, enseveli, mon fiancé divin
de quels présents vais-je orner sa tombe ?
Ce récipient magnifique plein d'huile arabe odorante,
ce baume, dont j'ai répandu un peu, comme dans
un pressentiment de sa mort,
en Bétanie sur le sol de marbre,
qu'ils lui soient sacrifiés en témoignage de mon amour.

Aria: Madeleine

Da vivo tronco aperto nobil licor stillato
a gran raggione offerto al mio Signor sei tu.
Cosi di Lui versato per mille piaghe il sangue
in anima che langue di balasmo a virtù !

Suc précieux, jailli du tronc blessé,
a juste titre à mon Seigneur tu es sacrifié.
Le sang, issu de ses blessures innombrables
a, pour l'âme en peine, la force curative d'un baume.

Récitatif accompagné, et Aria

Davidde:
Questa che fu possente di Saulle placar le
furie e l'ire,
questa su cui sovente all' uscir dalla pugna
cantar' di Dio le lodi, Arpe adorata, alla
tomba adorata humil appendo:
A tanto lutto in faccia, d'allegrezza stromento
giusto è che muto e polversoro giacca.

Le tue corde, arpe sonora,
deh ! che udir non festi allora
quando un populo inumano
l'empia voce e l'empia mano
del mio Cristo a danni alzo.
Forse avria coi tuoi concenti
addolcito in quelle menti
il furor che le agito.

David:
Toi, l'instrument qui a su apaiser la colère et la rage de Saul,
toi à l'aide de qui souvent après une bataille
on chantait les louanges au Dieu, harpe splendide,
je t'accroche sur le tombeau précieux:
il est juste, que toi, instrument de la joie, face à
cette immense tristesse,
demeures là, muet, recouvert de poussière.

Malheur à nous ! Pourquoi alors harpe sonore,
tu n'as pas accordé tes cordes,
lorsque le peuple inhumain
a levé sa voix et sa main impies
pour la perte de mon Christ.
Peut-être par tes sons aurais-tu
apaisé dans son esprit
la fureur qui l'animait.

Récitatif

Pietro:
Tributo aceto più, più grato dono:
stat del sepolcro al piede,
sparger di pianto inessicabil rio.
L'esempio vostro e mio, Maddalena,
Davvide, tanto dal uomo in questo giorno
impetri.
Ne sia cor si ostinato, alma si dura il cui
gelo non pieti
di dolor di risormo alta puntuta.

Maddalena:
Al divin nostro amante meno ingrate,
una volta almen pentite
alla tomba venite,
orgoglio, vanità qui si spogli vostro,
qui recita le chiome. Insegnerovi come
a piè d'un Dio si sospiri, si pianga
ed al cor die Gesù per qual si vada
sol concessa ad amor sicura strada.

Davidde:
Qual io soleva un tempo all'arca innanti
dar norma agli inni, ai canti,
tal a redire oggi, Sionne, t'invito
quelle a te cosi note lagrimevole note
che formo labbro, il cor pentito,
tu l'urna ad'ora indi raccolta e mesta
il regal pianto a rinovar t'appresta.



Pierre:
Le tribut est d'autant plus amer que le présent est doux:
se tenir au pied du tombeau
verser un intarissable flot de larmes
c'est ton exemple et le mien, Madeleine,
David a tant fait pour les hommes en ce jour,
aucun coeur ne peut être à ce point obstiné,
aucune âme à ce point endurcie
pour ne pas s'apitoyer sur la douleur lanscinante
des reproches.

Madeleine:
Venez, abandonnant toute ingratitude et,
un fois au moins en regrettant vos fautes,
approchez la tombe de notre bien-aimé divin;
là où tombe votre orgueil et où votre vanité emousse ses pointes.
Je vais vous apprendre
comment se lamenter, comment pleurer
au pied du tombeau divin,
comment entreprendre ce chemin sûr,
que seul l'amour permet, vers le coeur de Jésus.

David:
Comme jadis devant le cercueil,j'entonnais hymnes et chants,
aujourd'hui, Sion, je t'appelle,
pour qu'à nouveau je chante
les notes de lamentations que tu connais si bien,
qui jaillissent des lèvres, du coeur repentant,
toi, instrument dorénavant méditatif et triste,
apprête-toi à reprendre les pleurs royaux.

Final

Davidde e coro misto:
Miserere mio Dio, pietà ti muova a me lavar
di mortal fango immondo.
Le mie colpe conosco e non le ascondo.
Tu le cancella ed il mio cor rinnuova.
Miserere Signor, furore ed ira prima di
giudicar oi mè, deponi !
Come resistera se non perdoni,
l'alma che dal profondo sospira ?

David et Choeur:
Prends pitié mon Dieu, que la compassion fasse
que tu me laves de la boue impure.
Je connais mes péchés et ne les cache point.
Effece-les et fais renaître mon coeur.
Prends pitié Seigneur, débarasse-toi de la colère
et de la rage avant de me, malheureux, juger.
Comment une âme qui tant soupire pourrait résister
si tu ne pardonnes pas ?

retour Jan Dismas Zelenka

retour oeuvres