Uberto: Invitto Clodoveo, Che fai dall'Orse all'africano lido correr Con alto grido il franco nome, Al cui vator, Fortuna mai non ardi' Di rivoltar le chiome, Vieni, che nuove palme oggi ti aduana Del nemico furor l'orgoglio insano; E già dentro il confine de' Regni tuoi La tua famosa mano provoca La tua famosa mano provovat Ad illustrar le sue ruine; Vieni che de' tuoi fidi seguaci omai Tutto animato il campo Per fulminare un insolente ardire, Attende sol della tua spada un lampo. {Aria} Di tua gloria lo splendore, Entro il cor d'ogni guerriero, Nuovo foco desterà. E pugnando ardito e fiero, Del nemico empio furore, Vincitore tornerà. Clodoveo: Vanne Uberto, e disponi tutte alla pugna Le mie forti squadre, Che ben presto m'avranno seco Per duce, per compagno e padre. Ma di Clotilde mia, pria nel seno amoroso Vuo' le parti adempir D'amante, e sposo. {Aria} Voglio quel seno stringere Prima che il fianco cingere Di bellicoso acciar. Voglio in quel vago seno Depositar l'affetto E poi, e poi tutto il mio petto Voglio di sdegno armar. | Uberto: Invincible Clovis, Toi qui fais retentir, du pôle aux rivages d'Afrique, Le nom glorieux des Francs, Valeureux Clovis à qui jamais la fortune n'osa Tourner le dos, Viens, car de nouveaux lauriers t'appellent aujourd'hui L'orgueil insensé de la fureur ennemie Jusqu'à l'intérieur des frontières de ton royaume, Elle vient provoquer son bras fameux A venger avec éclat les ravages qu'elle commet; Viens, car l'armée de tes fidèles partisans Brûle de foudroyer Cette insolente audace, Et n'attend pour cela qu'un éclair de ton épée. {Air} De ta gloire la splendeur, Dans le coeur de chaque guerrier, Un nouveau feu suscitera. Et frappant, audacieuse et fière, De l'impie fureur ennemie, Victorieuse reviendra. Clovis: Va, Uberto, et prépare au combat Toutes mes puissantes légions Qui, bientôt, m'auront à leur tête, Pour chef, pour compagnon, et pour père. Mais auprès du coeur aimant de la Clotilde Je veux d'abord remplir mon rôle D'amant et d'époux. {Air} Je veux la serrer dans mes bras Avant de ceindre mon flanc De l'épée guerrière. Je veux dans son sein charmant D"poser mon amour, Et puis, et puis, mon âme entière Je veux armer de colère. |
Clotilde: Clodoveo, mio signor. Clodoveo: Cara consorte, delle trombe guerriere Udisti il suono. Clotilde: Con voce di métallo, udii la morte. Clodoveo: E qual morte paventi ? Clotilde: Quella che la mia in te mi toglie. Clodoceo: Tergi, o Clotilde mia, le belle gote, Che se ardito mi vanto mille schiere incontrar, Temo il tuo pianto. {Aria} Rasserenatevi, cara pupille, Ch'io vado a spargere di sangue i fiumi Perché compensino de vostri lumi Le vagbe stille. Clotilde: Con prove di fierezza mal si dimostra amore. Clodoveo: Anzi, alla tua bellezza Consagra l'amor mio tutto lo sdegno, Perchè, con nuove palme, Brama tornare a te dite più degno. Clotilde: Per tante e si'bell'opre, Cosi' grande gia sei Che ogn'altra impresa è del valore eccesso. Sol vederti vorrei vincitor di... Clodoveo: Di chi ? Clotilde: Sol di te stesso; vorrei, che conoscendo Chi fè serva la sorte al'tuo coraggio, Non a te ma a lui solo Ne rendessi di gloria un giusto omaggio. Clodoveo: In ogni mia vittoria, A Giove e Marte Feci innalzar trofei. Clotilde: Questi son falsi dei, Che non mertan da te culto né onore; Anzi, di lor forse tu sei maggiore. Ma quel nume che solo tutto regge, Che al tempo et al destin solo dà legge, E un increata esseza perfetta, Incomprensibile, infinita, Da cui quant'è creato ha moto, e vita. {Aria} Volgi il core a questo nume Ch'è sol vera Deità. Il suo puro eterno lume Mentre in se di se s'accende Reso amante amor e amato, Trino splende, E conversa l'unità. Clodoveo: Clotilde, ben sovente di questo Dio già favellar T'intesi, ma quanto più ti udii, men ne compresi. Clotilde: Non puo' l'umana mente, ch'è finita e si frale, Comprender l'infinito e l'immortale. Clodoveo: Parlarne a miglior tempo meco potrai; Per ora forz'é ch'io parta ove l'onor mi chiama. Clotilde: Son lusinghieri inganni, onore e fama; Ma vanne pur, ch'io spero In chi mai rende lo sperar fallace, Che un giorno ti farà scorger il vero. Ma pensa allor che sei nel periglio più rio Ch'è Dio delle battaglie il mio gran Dio. Clodoveo: Solo i tuoi vaghi lumi Per farmi vincitor sono o miei numi. {Duo} Clodoveo: Co' tuoi begli occhi tu vincerai Mentr'il mio braccio combatterà. Clotilde: Ben coraggioso tu pugnerai Ma il mio gran Dio sol vincerà.
| Clotilde: Clovis, mon seigneur. Clovis: Ma chère épouse, des trompettes guerrières Tu as entendu le son. Clotilde: Avec sa voix d'airain, j'ai entendu la mort. Clovis: Mais quelle mort crains-tu ? Clotilde: Celle qui me prendrait la vie en teprenant. Clovis: Essuie, ô ma Clotilde, tes belles joues, Car si, hardi, je prentends affronter mille armées, Je crains tes pleurs. {Air} Rassurez-vous, chères prunelles, Car je vais répandre des fleuves de sang Pour qu'ils dédommagent vos yeux De leurs charmantes larmes. Clotilde: Des preuves de cruauté disent mal d'amour. Clovis: Au contraire: à ta beauté, Mon amour dédie toute ma colère, Car, chargé de nouveaux lauriers, Il désire revenir à toi plus digne. Clotilde: Par tes hauts faits si nombreux, Tu es déjà si grand Que toute nouvelle entreprise n'est qu'excès de valeur. Je voudrais ne te revoir que de... Clovis: De qui ? Clotilde: De toi-même; et que, sachant Qui asservit le sort à ton courage, Non pas à toi mais à sa glire, Tu en rendes le juste hommage. Clovis: En chacune de mes victoires, A Jupiter et à Mars, J'ai fait dresser des trophées. Clotilde: Ce sont là de faux dieux Qui ne méritent de toi ni culte ni honneur, Peut-être, même, leur es-tu supérieur. Mais ce Dieu qui, seul, gouverne le monde, Qui au temps et au destin, seul, impose sa loi, Est une essence incréée et parfaite, Incompréhensible, infinie, De laquelle tout le créé tient le mouvement et la vie. {Air} Tourne ton coeur vers cette figure, Qui, seule, est le vrai Dieu. Sa pure, éternelle lumière Qui en soi-même prend sa source, Faite amour aimante et aimée, Dans sa trine aspect resplendit Et conserve son unité. Clovis: Clotilde, bien souvent, de ce Dieu je t'ai entendu Parler, mais plus tu en disais, moins je comprenais. Clotilde: L'humaine intelligence, qui est infinie et si fragile, Ne peut comprendre l'infini et l'immortel. Clovis: Tu pourras m'en parler dans un moment meilleur; Pour l'instant, force m'est d'aller où l'honneur m'appelle. Clotilde: Trompeurs et illusoires sont l'honneur et la gloire; Mais va, pourtant; car j'espère En celui qui jamais ne rend l'espoir trompeur, Et qui, un jour, te fera découvrir le vrai. Mais n'oublie pas, quand tu seras dans le péril le plus grand Que le Dieu que j'aodre est le Dieu des combats. Clovis: Seuls tes beaux yeux, Pour me donner la victoire, sont mes dieux. {Duo} Clovis: Avec tes beaux yeux, c'est toi qui vaincras, Tandis que mon bras combattra. Clotilde: Certes, courageux, tu frapperas, Mais c'est Dieu seul qui vaincra. |
San Remigio: Mio Signor, mio Gesù, che sopra un legno Spirar volesti esangue, Come ancora il tuo sangue non sparge I suoi tesori in questo regno ? Pur fra gli umili voti Del mio desir più ardente Sperarlo oso' l'adolorata mente. Ma forse fu un reeor del pensier mio, Che in vano a tal mercede Sanza merto aspirare osa il desio. {Aria} Se mesta l'alma teme, Madre del suo timor La colpa in lei si fè. Se spera, la sua speme Figlia di quell'amor Che vuol la pena in se. | Saint Rémi: Mon Seigneur, mon Jésus, toi qui, sur la croix, Voulus mourir exsangue, Coment ton sang ne répant-il pas Encore ses trésors en ce royaume ? Pourtant, parmi les humbles voeux De mon plus ardent désir, Mon esprit affligé avait osé l'espérer. Mais peut-être était-ce une erreur de ma pensée; Car en vain, à un tel salaire, Sans l'avoir mérité, le désir ose aspirer. {Air} Si, trite, l'âme craint, Mère de sa crainte La faute en l'âme s'est faite. Si elle espère, son espérance Est fille de l'amour Qui veut en elle la peine. |
Clotilde: Remigio amato, Padre. San Remigio: Alta regina, troppo un tuo serve onori. Clotilde: A te sen viene l'alma mia più che il piede; E da' tuoi detti cerca Qualche conforto alle sue pene. San Remigio: Aprimi del tuo seno i chiusi affetti. Clotilde: Da che il mio sposo parti' Per incontrar l'oste nemico, M'afflige ogni momento Con insolito orror nuovo spavento. Parmi che oppresso e chieda soccorso, µNé si via chi l'ascolti o lo veda Fuor che la pena mia. {Aria} Io non so se in me più fiero Che non è finga il cimento Quel timor che l'alma ingombra. Ma so ben che menzognero Nel mio sen non è il tormento Benchè sia figlio d'un ombra. | Clotilde: Rémi que j'aime. Mon père. Saint Rémi: Grande reine, c'est trop d'honneur pour ton serviteur. Clotilde: A toi me conduit mon âme plutôt que mes pas; Et de tes paroles, elle attend Un secours à ses prières. Saint Rémi: Ouvre-moi de ton coeur les chagrin secrets. Clotilde: Depuis que mon royal époux Est allé affronter l'armée ennemie, A tout instant m'afflige L'insolite horreur d'une frayeur nouvelle. Il me semble que, vaincu, il appelle au secours, Et que nul ne l'entend, ne le voit, Hors ma propre peine. {Air} Je ne sais si, en moi, plus cruel Le péril m'est figuré Par la cainte qui emplit mon âme. Mais je sais que dans son sein, Mon tourment n'est pas mensonger Bien qu'il naisse d'une ombre. |
Uberto: Signora, infausto messo Di non lieto successo Il comando reale a te m'invita. Clotilde: Prima di te, la pena narro' le sue sventure All'alma mia, ma dimmi: E' salvo il re ? Uberto: Da ogni disastro il suo valor lo trasse E la fortuna; or et hor ferma Et aduna del campo suo le figgitive schiere. Ma dal'insulti d'un incerto Marte Per renderti sicura Vuoi ch'io ti giudi in più remota parte. Clotilde: Anzi, a lui sol mi guida: Sapro' costante e fida Correr con lui non inegual la sorte, Perchè temo la sua non la mia morte. Uberto: Dello sposo real segui il consiglio Che se a lui volgi il piede Farai col tuo crecere il suo periglio. San Remigio: Regina, sono del Ciel giusti decreti, E al suo voler il tuo resiste invano; De suoi fin secreti Devi obbedir non indagar l'arcano. Ma consolati ancor; ben sposo avviene Che nasca per virtù del cielo istesso Da semi di dolor messe di bene. {Aria} Picciol legno Dall'orrido fiato di Borea sdegnato Già si crede sommerso nell'onde. Ma quel vento che par si' crudele, Più presto le vele Spinge ancora del porto alle sponde. Clotilde: A' detti tuoi mi rendo. Del Ciel gl'arcani adoro, E se punire egli mi vuol, Lieta le pene attendo Che mi sarà conforto anche il morire. San Remigio: A cosi' giusti sensi Ingrato esser non puo' chi più gradisce Un umil cor, che vittime e incensi. Spera dunque, o Regina. Clotilde: Altra speranza non ho nel mio dolore Che poterlo soffrir con più costanza. {Recitativo con violini} Mio Dio per me svenato In torrenti di sangue apristi il seno, E io, del core ingrato, per te Gl'insani affetti ancor non sveno. Ma forse quel desio di cui viva la face sento Dentro dell'alma a te non spiace Montre sol da te vuole di lume un raggio Ch'al real consorte Mostri della tua fede vero sole. {Aria} Se tanto il core ottiene Crescano poi le pene, Che mai di tal mercede Non pagano il piacer. Ma s'egli troppo chiede Mio Dio, tu far ben puoi Che solo quel che vuoi Si pur il suo voler. | Uberto: Dame, en messager funeste D'une issue non favorable, L'ordre du roi à toi m'envoie. Clotilde: Avant toi, le chagrin a dit à mon âme Le malheur du roi, mais dis-moi: est-il sauf ? Uberto: Du désastre, sa valeur l'a sauvé, Ainsi que la fortune; pour l'heure, il arrête et rassemble De son armée les légions en fuite. Mais pour te protéger Des outrages de l'incertain dieu de la guerre, Il veut que je te guide vers un lieu moins exposé. Clotilde: Mais non, vers lui seul, guide-moi: Je saurai, constante et fidèle, affronter Non moins bien que lui le sort, Car c'est sa mort que je crains, pas la mienne. Uberto: De ton royal époux, suis plutôt le conseil, Car si vers lui tu diriges tes pas, Tu accrois son danger par celui que tu cours. Saint Rémi: Reine, ce sont du Ciel les justes décrets, Et à son vouloir le tien résiste en vain; De ses fins secrètes, Tu dois respecter et non interroger le mystère. Mais rassure-toi; souvent il advient Que naissent, par la vertu du Ciel lui-même, De semences de douleur des moissons de bonheur. {Air} Telle barque légère, Par l'horrible souffle de Borée irrité, Se croit déjà engloutie dans les ondes, Mais ce vent qui semble si cruel Pousse plus vite ses voiles Vers les rives plus vite. Clotilde: A tes raisons je me rends. Du Ciel j'aodre les mystères, Et s'il veut me punir, Avec joie j'attends le châtiment, Car même la mort sera mon réconfort. Saint Rémi: A de si justes pensées Ne peut être insensible celui qui préfère Un humble coeur aux sacrifices et à l'encens. Espère donc, ô reine. Clotilde: Le seul espoir que j'ai dans ma souffrance, Est de le pouvoir supporter avec plus de constance. {Récitatif accompagné} Mon Dieu, pour moi, expulsant A torrents ton sang, tu as ouvert ton sein, Et moi, de mon coeur ingrat, pour toi, Je n'ai pas encore expulsé Mes affections insensées. Mais peut-être ce désir, dont je sens Si vive la flamme Dans mon âme, ne te déplait pas, Puisque de toi il n'attend qu'un rayon de lumière Qui, à mon royal époux, Fasse voir de ta foi le vrai soleil. {Air} Si le coeur obtient cela S'accroissent ensuite ses peines, Car jamais d'un tel salaire Elles ne paient le plaisir. Mais si mon coeur demande trop, Mon Dieu, tu peux faire en sorte Que ton propre vouloir Soit aussi sa volonté.
|