retour Athalia

retour oeuvres

 

 

George Frederick HAENDEL

retour textes
traduction du livret 

ACT ONE

ACTE I


Sinfonia
SCENE I

Josabeth:
Blooming virgins, spotless train,
Tune to transport all your lays!
Hail Jehonvah's wond'rous reign,
Wake the dayspring with his praise!
Bloomind virgins...da capo

Chorus of young Virgins:
The rising world Jehovah crown'd
With bright magnificence around!
He hung the radiant orbs on high,
And pour'd the sunbeams through the sky;
He lent the flow'rs their lovely glow,
And breath'd the fragrance they bestow;
The plains with verdant charms array'd,
And beautify'd with green the glade.

Chorus of Israelites:
Oh mortals, if around us here
So wond'rous all his works appear,
Ah think with awe, e sons of men,
How wond'rous is their author then!

Josabeth:
Tyrants would in impious throngs
Silence is adores' songs;
But shall Salem's lyre and lute
At their proud commands be mute?

Chorus of Israelites:
Tyrants, ye in vain conspire!
Wake the lute ans strike the lyre!

Josabeth:
Why should Salem's lyre and lute
At their proud commands be mute?

Chorus of Israelites:
Wake the lute and strike the lyre!

Josabeth, then Chorus of Israelites:
Tyrants... da capo

Abner:
When he is his wrath reveal'd,
Where will the haughty lie conceal'd?

When storms the proud to terrors doom,
He forms the dark majectic scene,
He rolls the thunder through the gloom,
And on the whirlwind rides serene.

Chorus of Israelites:
Oh Judah, boast his matchless law,
Pronounc'd with such tremendous awe!
When tempests his approach proclaim'd
And Sinah's trembling mountain flam'd,
All Judah then his terrors sew.

Josabet:
Vierges en fleur, procession sans tâche,
chantez vos cantiques ravis!
Louez de Jéhovah le règne plein de merveilles,
Eveillez l'aube de sa louange!
Vierges en fleur... da capo

Choeur des jeunes vierges:
Jéhovah couronna le monde à son lever
De gloire éclatante à la ronde!
Il pendit les globes radieux dans les hauteurs
Et emplit le ciel des rayons du soleil;
Il prêta aux fleurs leur aimable peinture
Et souffla le parfum qu'elles exhalent,
Para les champs de grâces verdoyantes
Et embellit la clairière de feuillage.

Choeur des Israélites:
Ah mortels, si nous sommes ici entourés
De toutes ses merveilles,
Ah, songez avec révérence, ô fils d'hommes,
A la merveille qu'est donc leur auteur!

Josabet:
Les tyrans voudraient en foules impies
Faire taire les chants de ses adorateurs;
ais de Jérusalem la lyre et le luth,
Dociles à leurs ordres, resteront-ils muets?

Choeur des Israélites:
Tyrans, en vain vous conspireez!
Touchez le luth et frappez la lyre!

Josabet:
Pourquoi de Jérusalem la lye et le luth,
Dociles à leurs ordres, resteraient-ils muets?

Choeur des Israélites:
Touchez le luth et frappez la lyre!

Josabet, puis le choeur des Israélites:
Les tyrans...da capo

Abner:
Quand dans sa colère il se montrera,
Où les superbes se cacheront-ils?

Quand ses orages contre eux se déchaînent,
Il déploie le sombre et majestueux théâtre,
Il fait gronder le tonnerre dans les ténèbres,
Et sur la trombe chevauche, serein.

Choeur des Israélites:
O Juda, glorifie sa loi inccomparable,
Proclamée avec une crainte si formidable!
Quand les tempêtes annoncèrentson approche
Et que du Sinaï la montagne tremblante s'enflamma,
Toute Juda vit alors sa puissance redoutable.


SCENE  II

Joad:
Your sacred songs awhile forbear,
Our festival demands your care;
And now no longer let your stay
The due solemnities delay.

O Judah, Judah! chose seed!
To what distress art thou decreed!
How are thy sacred feasts profan'd,
Thy rites with vile pollution stain'd!
Proud Athalia's impious hand
Sheds desolation throught the land,
Bids strange, unhallow'd altars flame,
And proudly braves Jehavah's name.

O Lord, whom we adore,
Shall Judah rise no more?
Can this be thy decree?
O Lord, can this be thy decree?
Hear from thy mercy seat
The groans thy tribes repeat,
The sighs they breathe to thee,
the groans, the sighs.

Chorus of Israelites:
Hear from thy mercy seat, etc...

Joad:
Suspendez vos cantiques;
Notre fête réclame vos soins;
Ne laissez plus vos loisirs
Retarder les solennités prescrites.

O Juda, Juda! semence élue!
A quelle infortune es-tu vouée!
Combien tes saintes fêtes sont-elles profanées,
Tes rites de vile pollution souillés!
De la fière Athalie la main impie
Répand la désolation dans tout le pays,
Allume d'autels étrangers le feu sacrilège
Et orgueilleusement brave le nom de Jéhovah!

O Seigneur, que nous adorons,
Juda ne relève-t-elle plus la tête?
Est-ce bien là ton aarêt?
O Signeur, est-ce bien là ton arrêt?
Entends de ton trône de miséricorde
Les plaintes que tes tribus répètent,
Les soupirs qu'elles élèvent vers toi,
Les plaintes, les soupirs.

Choeur des Israélites:
Entends de ton trône de miséricorde...etc


SCENE  III

Athalia:
What scenes of horror round me rise!
I shake, I faint with dire surpise!
Is sleep, that frees the wretch from woe,
To Majesty alone a foe?

O Mathan, aid me to control
The wild confusion of my soul!

Mathan:
Why shrinks that mighty soul with fear?
What cares, what dnager can be near?

Athalia:
Ev'n nows, as I was sunk in deep repose,
My mother's awful form before me rose;
But ah! she chill'd my soul with fear,
For thus she thunder'd in my ear:

"O Athalia, tremble at thy fate!
For Judah'sGod pursues thee with his hate,
And will withunrelenting wrath this day
Set all his terrors round thee in array."

Chorus of Attendants:
The gods, who chosen blessings shed
On majesty's anointed head,
For thee their care will still employ,
And brighten all thy fears to joy.
The gods, etc...

Athalia:
Her form at this began to fade,
And seem'd dissolving into shade.
In waking starts I vainly press'd
To clasp her o my panting breast:
She, pale, from my embrace withdrew,
And bleeding limbs lay mangled in my view;

The horrid carnage dogs contending tore,
And drank withdreadful thirst the floating gore.

Chorus of Attendants:
Cheer her, O Baal, with a soft serene,
And in thy votary protect the queen!

Athalia:
Amidst these horrors that my soul dismay'd,
A youth I sa in shining robes array'd,
Such as the priests of Judah wear,
When they for solemn pomp prepare.
His lovely form and winning smile
Suspended all my fears awhile.
But as the youg barbarian I caress'd,
He plung'd a dagger deep within my beast.
No efforts could the blow repel,
I shriek'd, I fainted, and I fell.

Mathan:
Great queen, e calm! These fears I deem
The birth of a delusive dream.
Let harmony breathe soft around,
For sadness ceases at the sound.

Gentle airs, melodious strains!
Call for raptures out of woe,
Lull the regal mourner's pains,
Sweetly soothe her as you flow.
Gentle airs, etc...

Athalia:
Softest sounds no more can ease me,
Heav'n a weight of woe decrees me,
Horros all my hopes destroy.
Softest sounds etc...
Whilst such rising torments grieve me,
Tuneful strains can ne'er relieve me,
Vain is all the voice of joy!

Mathan:
Swift to the temple let us fly, to know
What mansion hides this youthful foe.

Abner:
I'll haste the pontiff to prepare
For this black storm of wild despair.

Chorus of Attendants:
The traitor if you there descry,
O let him by the altar die.

Athalie:
Quelles scènes d'horreur autour de moi surgissent!
Je tremble, je défaille de funste surprise!
Le sommeil qui libère le misérable du malheur
Est-il pour la seule Majesté un ennemi?

O Mathan, aide-moi à surmonter
Le trouble éperdu de mon âme!

Mathan:
Pourquoi cette âme forte recule-t-elle de peur?
Quelles craintes, quels dangers sont proches?

Athalie:
A cet instant même, j'étais plongée dans un profond repos.
L'ombre révérée de ma mère devant moi s'est montrée.
Mias, ah! elle glaça mon âme de terreur.
Ses mots ainsi tonnèrent à mon oreille:

"Tremble, Athalie, tremble face à ton destin,
Car le Dieu de Juda te poursuit de sa haine,
Et sin impitoyable colère s'apprête aujourd'hui même
A t'encercler de toutes ses terreurs!"

Choeur des suivants:
Les dieux qui répandirent leurs insignes bienfaits
Sur la tête de la Majesté
Pour toi encore une fois déploieront leurs soins
Et changeront tes peines en joie.
Les dieux...da capo

Athalie:
Son ombre à ces mots commença à se disspier
Et parut se dissoudre dans la nuit.
M'éveillant en sursaut, vainement je tentai
De la serrer contre mon sein haletant;
Mails elle, pâle, à mon étreinte échappa.
Et à ma vue s'offrirent des lambeaux de membres sanglants;
Des chiens se disputant déchiraient l'horrible carnage
Et lappaient avec une soif affreuse le sang encore vivant.

Choeur des suivants:
Evente-la pour l'apaiser, Baal, d'une douce brise,
Et en ton sanctuaire protège la reine!

Athalie:
Parmi ces horreurs qui désolaient mon âme,
Je vis un bel enfant paré d'une robe éclatante
Telle qu'en sont vêtus les prêtres de Juda
Quand ils s'apprêtent pour leur pompe solennelle.
Sa forme ravissante et son sourire charmeur
Dissipèrent un instant toutes mes terreurs.
Mais alors que je caressais le jeune étranger,
Il plongea un poignad tout entier en mon sein.
Rien ne put prévenir le coup.
Je criai, je perdis connaissance, je tombai.

Mathan:
Grande reine, calme-toi. Je juge ces peurs
Le fruit d'un songe menteur.
Que doucement la musique soupire alentour
Car la tristesse cèdes aux harmonies.

Doux airs, accents mélodieux,
Qu'à la douleur succèdent vos ravissements;
De la royale affligée bercez les chagrins.
Baignez-la pour l'apaiser de votre cours suave.
Doux airs...da capo

Athalie:
Les sons les plus doux ne sauraient m'alléger.
Le ciel m'impose une pesante douleur.
Face aux horreurs que je vois, tous mes espoirs fuient.
Les sons les plus doux...da capo
Tant que surgissent ces tourments pour m'accabler,
Jamais ces mélodies ne pourront me conforter,
Toute parole de bonheur est vaine!

Mathan:
Vite au temple volons pour découvrir
Quelle demeure dissimule ce juvénile ennemi.

Abner:
Je vais en hâte prévenir le pontife
De cette noire tourmente de sauvage désespoir.

Choeur des suivants:
Si vous y découvrez le traître,
Qu'à l'autel il périsse.


SCENE  IV

Joad:
My Josabeth! the greateful time appears
To bid dejected Judah end her fears.

Josabeth:
O tell the people, as I oft have crav'd.
How I from death the royal infant sav'd.

Abner:
Priest of the living God! with anxious heart
Proud Athalia's purpose I impart:
With vengeful haste she marches here,
To brave the God whom we revere.
She says, this pile conceals a youthful foe,
Whose fall, she means, shall end her jealous woe.

Josabeth:
O killing shock of unexpected pain!
O innocence, my tender care in vain!
Must I at last my cherish'd joys forgo,
And drink, alas!this bitter cup of woe!

Faithful cares in vain extended,
Lovely hopes for everended,
Beamy dawn of joy, farewell!
Faithful cares...da capo
Gentle death, at last relieve me,
For the cruel woes that grieve me,
Thou alone canstnow repel!
Faithful cares...da capo

Abner:
O cease, fair princess, to indulge your woe;
No mortal to your son can prove a foe.

Joad:
This grief, O Josabeth, degardes your soul;
Can God no longer Judah's foe control?
I trust he will his gracious care employ,
To make us close this festival with joy.

Gloomy tyrant, we disclai,
All the terrors you intend.
All your fury will be vain,
And in low confusion end!

Chorus of the Israelites:
Hallelujah! Hallelujah!

Joad:
Ma Josabet! le temps heureux arrive
D'enjoindre à Juda prostrée de cesser de trembler.

Josabet:
Ah, montre au peuple, comme je l'ai souventardemment désiré,
Cet enfant royal qu'à la mort j'ai soustrait.

Abner:
Prêtre du Dieu vivant! d'un coeur anxieux,
De l'altière Athalie je vous dis le dessein.
Avec une hâte vindicative elle s'avance ici
Pour braver le Dieu que nous révérons.
Cet édifice cache, dit-elle, un jeune ennemi
Dont elle entend s'emparer pour retrouver la paix.

Josabet:
O coup mortel d'une douleur imprévue!
O innocence, mon tendre soin en vain!
Dois-je enfin renoncer à des joies si chères
Et boire, hélas, ce calice amer?

Soins vigilants en vain prodigués,
Espoirs ravissants à jamais retranchés,
Radieuse aube de la joie, adieu!
Soins vigilants...da capo
Douce mort, délivre-moi enfin,
Car les peines cruelles qui maintenant m'accablent,
Toi seule désormais peux les repousser!
Soins vigilants...da capo

Abner:
Ah, cessez, belle princesse, de vous abandonner à la douleur,;
Aucun mortel ne peut être l'ennemi de votre fils.

Joad:
Cette douleur, ô Josabet, vous dégrade l'âme.
Dieu ne commande-t-il plus à l'ennemi de Juda?
J'ai confiance, il déploiera sa gracieuse sollicitude
Et nous terminerons cette fête dans la joie.

Sinistres tyrans, nous méprisons
Les terreurs que vous préparez.
Toute votre fureur sera vaine
Et en honte abjecte finira!

Choeur des Israélites:
Alléluia! Alléluia!


haut de page

ACT TWO

ACTE II


SCENE  I

Chorus of Priest, Levites & Israelites:
The mighty pow'r in whom we trust,
Is ever to his promise just;
He makes this sacred day appear,
The pledge of a propitious year.

Joad:
He bids the circling season shine,
Recalls the olive and the wine,
With blooming plenty loads the plain,
And crowns the fields with golden grain.
He bids the circling season shine...da capo

Chorus of Priest, Levites & Israelites:
Give glory to his awful name,
Let ev'ry voice his praise proclaim!

Josabeth:
Through the land so lovely blooming,
Natureall her charms assuming,
Wakes the soul to cheerful praise.
Though the land...da capo
Verdant scenes around us rising,
Each delighted sense surprising,
Softly crown the circling days.
Through the land...da capo

Abner:
Ah! were this land from proud oppression freed,
Judah would be bless'd indeed!

Joad:
O Abner, wert thou certain that the sword
Had not destroy'd the race by thee deplor'dn
Did one dear branch of that great stem remain:
Wouldst thou, O Abner, then his cause maintain?

Abner:
Ah, canst thou but prove me!
To vengeance I spring,
No terrors shall move me,
I'llfall for my king.
But whilst you relieve me
Awhile from my pain,
I fear you deceive me
With joys that are vain.
Ah, canst thou...da capo

Joad:
Thou dost the ardour that I wish display;
Revisit me before the close of day.
See, see! the proud imperious queen
Approaches with a glaring mien.

Choeur des prêtres, lévites et Israélites:
L'invincible puissance en qui nous nous confions
Est toujours fidèle à sa promesse.
Elle fait de ce saint jour
Le gage d'une année propice.

Joad:
Elle fait briller la saison revenue
Et fructifier derechef l'olivier et la vigne;
De moissons abondantes elle fait lever la plaine
Et couronne les champs de grain blond.
Elle fait briller...da capo

Choeur des prêtres, lévites et Israélites:
Glorifiez son nom révéré,
Que chaque voix proclame sa louange!

Josabet:
Par la terre si bellement florissante,
Lea nature, de toutes ses grâces revêtue,
Invite l'âme à l'allègre louange.
Par la terre...da capo
De verdoyantes visions autour de nous surgies,
Tous les sens enchantés surpris,
Aimablement couronnent les jours revenus.
Par la terre...da capo

Abner:
Ah, si de l'oppression superbe cette terre était libérée,
Juda certes serait heureuse!

Joad:
Abner, si tu savais que le glaive
N'avait pas extirp la souche par toi pleurée
Et qu'un précieux rameau de ce grand tronc restait,
Soutiendrais-tu alors, ô Abner, sa cause?

Abner:
Ah, puisses-tu seulement m'éprouver!
Je bondis vers la vengeance!
Aucune peur ne m'ébranlera.
Je périrai pour mon roi.
Mais alors que vous allégez
Un instant ma peine,
Je crains que vous ne me leurriez
De joies qui sont vaines.
Ah, puisses-tu...da capo

Joad:
Tu montres toute l'ardeur que je désire.
Reviens me voir avant le soir.
Vois, vois! la fière reine impérieuse
S'approche avec une mine furieuse.


SCENE  II

Athalia:
Confusion to my thoughts! my eyes have view'd
My dreadfull vision in this place renew'd!
Through all my veins the chilling horrors run.
Say, Josabeth, is this fair youth thy son?

Josabeth:
Though much he merits my fond love, yet he
Is not indebted for his birth to me.

Athalia:
Who is thy father? Let his name be known!

Josabeth:
He has no father but kind heav'n alone.

Athalia:
Why so officious does thy zeal appear?
I mean the answer from his lips to hear.
How art thou call'd?

Joas:
Eliakim.

Athalia:
Unfold thy father's name!

Joas:
In me, alas, belod
An orphan, cast by providence, and ne'er
As yet acquainted who his parents were.

Athalia:
Give me to understand whose tender cares
Sustain'd and rear'd thee in thy infant years?

Joas:
Will God, whose mercies ever flow,
Expose his children's youth to woe?
The little birds his bounty taste,
All nature with his gifts are graces.
Each day that I his care implore,
He feeds me from his altar's store.

Athalia:
'Tis my intention, lovely youth, that you
A scene more suited to your worth shall view;
You to the palace shall this day repair,
And live consigned to Athalia's care.

Joas:
Shall I before the God by whom I'm bless'd
Profa'd by you with rites that I detest?

Athalia:
Princess, in discipline you much excel;
Whate'er you dictate he remenbers well.
But be assured that one revolving hour
Shall snatch your learned pupil from your pow'r.

My vengeance awakes me,
Compassion forsakes me,
All softness and mercy away!
My foes with confusion
Shall find their illusion
And tremble before me today!
Compassion forsakes me...da capo

Josabeth:
My spirits fail, I faint, I die!

Joas:
Ah, why?

Josabeth:
The grave shall hide my head!

Joas:
Is hope for ever fled?

Josabeth:
My grief's too greatto bear.

Joas:
Ah, why?

Josabeth:
I faint, I die!

Joas:
Is hope for ever fled?

Josabeth:
The grave shall hide my head!
For thee sorrows rend me.

Joas:
Kind heav'n will defend me.

Josabeth:
Thy ardour affect me.

Joas:
He sure will protect me.

Josabeth:
My grief's too great...etc.
Joas:
Kin heav'n will defend me...etc.

Josabeth:
Whate'er this tyrant may decree,
O God, I place my trust in thee!

Athalie:
Quel trouble en mes pensées! Mes yeux ont revu
En ce lieu mon affreuse vision!
A travers mes veines courent de glaciales horrors!
Dis-moi, Josabeth, ce bel enfant est-il ton fils?

Josabet:
Si grandement qu'il mérite mon amour,
In ne me doit pas le jour.

Athalie:
Qui est ton père? Fais connaître son nom!

Josabet:
Il n'a se père que le cieldans sa bonté.

Athalie:
Pourquoi tant d'empressement perce dans ton zèle?
Je veux de ses lèvres entendre la réponse.
Comment te nommes-tu?

Joas:
Eliacin.

Athalie:
Révèle le nom de ton père!

Joas:
En moi, hélas, voyez
Un orphelin, semé par la providence, et jamais
Encore instruit de qui furent ses parents.

Athalie:
Fais-moi comprendre quelles tendres mains
Ont pris soin de toi dans tes premières années.

Joas:
Dieu aux bontés inépuisables
Expose-t-il de ses enfants la jeunesse au malheur?
Aux petits oiseaux il donne la pâture,
Et toute la nature jouit de ses largesses.
Chaque jour que j'implore son soin paternel,
Il me nourrit des dons offert sur son autel.

Athalie:
C'est mon intention, charmant enfant, que vos yeux
Voient un lieu plus propres à vos mérites.
Au palais aujourd'hui vous vous rendrez
Pour y vivre confié au soin d'Athalie.

Joas:
Verrai-je le Dieu que j'adore
Par vous profané de rites que j'abhorre?

Athalie:
Princesse, vous excellez dans la discipline.
Quelle que soit votre leçon, il s'en souvient bien.
Mais soyez assurée qu'une heure révolue
Arracher votre savant élève à votre magistère.

Ma vengeance m'aiguillonne,
La compassion m'abandonne.
Loin de moi toute douceur et pitié!
Mes ennemis dans le trouble
Découvrirons leur erreur
Et trembleront devant moi sans tarder!
La compassion...da capo

Josabet:
Mes esprits se dérobent, je défaille, je meurs!

Joas:
Ah, pourquoi?

Josabet:
La tombe me cachera la face!

Joas:
L'espoir est-il à jamais enfui?

Josabet:
Ma douleur est trop forte.

Joas:
Ah, pourquoi?

Josabet:
Je défaille, je meurs!

Joas:
L'espoir est-il à jamais enfui?

Josabet:
La tombe me cachera la face!
Les chagrins pour toi me déchirent!

Joas:
Le ciel dans sa bonté me défendra.

Josabet:
Tes ardeurs me touchent.

Joas:
Sûrement il me protègera.

Josabet:
Ma douleur est trop forte...etc
Joas:
Le ciel dans sa bonté me défendra...etc

Josabet:
Quoi que décrète la tyrannie,
ôDieu, je mets ma confiance en toi!


SCENE  III

Joad:
Dear Josabeth, I trembled whilst thy woe
Did in its first emotions widly flow;
But when at last thou didst the pang control,
My fading joy re-kindled in my soul.

Cease the anguish, smile once more,
Let thytears no longer flow!
Smile once more!
Judah's God, whom we adore,
Soon to joy will change thy woe.
Cease thy anguish...da capo

Josabeth:
All his mercies I review,
Gladly, with a grateful heart.
And I trust he will renew
Blessing he did once impart.

Joad, Josabeth:
Whate'er this tyrant my decree,
Returning joys we soon shall see.

Abner:
Joad, ere day has ended half his race,
Again except me in this sacred place.

Trio of Youg Virgins:
The clouded scene begins to clear,
And joys in gentle trains appear.

Chorus of Priest & Levites:
When crimes aloud for vengeance call,
The guilty will be doomed to fall.
Rejoice, O Judah, in thy God!
The proud alone shall fell his rod.
Whilst blessings, with a mild decree,
His mercy now prepares for thee.
Rejoice...da capo

Joad:
Chère Josabet, je tremblais pandant que ta douleur
Dans ses premiers élans follement se déversait.
Mais quand enfin tu maîtrisas l'accès,
La joie expirante se ranima dans mon âme.

Faire taire ton angoisse, retrouve ton sourire,
Sèche tes larmes,
Retrouve ton sourire!
Le Dieu de Juda que nous adorons
Vite en joie changera ta douleur.
Retouve ton sourire...da capo

Josabet:
Je repasse avec joie
Toutes ses bontés dans un coeur reconnaissant.
Et il renouvelera, j'en suis sûre,
Les bienfaits jadis accordés.

Joad, Josabet:
Quoi que décrète la tyrannie
Nous verrons bientôt la joie revenir.

Abner:
Joad, avant que le jour ait accompli la moitié de sa course,
Attends-toi à me revoir en ce lieu sacré.

Trio des jeunes vierges:
Les nuages commencent à se dissisper,
Et les joies se mettent doucement à défiler.

Choeur des prêtres et lévites:
Quand les crimes crient tout haut vengeance,
Les coupables sont condamnés.
Réjouis-toi, ô Juda, en ton Dieu!
Les superbes seuls connaîtront sa , d'un clément arrêt,
S'apprête à te combler de bienfaits.
Réjouis-toi...da capo


haut de page

ACT THREE

ACTE III


SCENE  I

Joad:
What sacred horrors shake my breast!
Ah! 'tis the pow'r divine confess'd!
Who can his energy control?
He comes, he comes, and fires my soul!

Chorus of Virgins, Priest & Levites:
Unfold, great seer, what heav'n imparts,
And speak glad tidings to our hearts!

Joad:
Let harmony breathe soft around,
And ai my raptures with the sound!

Jerusalem, thou shalt no more
A tyrant's guilty reign deplore;
No longer withdejected brow
Shall solitary sit as now.
Her fury soon shall cease to grieve thee,
Destin'd vengeance swiftly flies!

Chorus of Virgins, Priests & Levites:
O shining mercy!

Joad:
Heav'n itself will now relieve me!

Chorus of Virgins, Priests & Levites:
O shining mercy!

Joad:
See, she falls,...

Chorus of Virgins, Priests & Levites:
Gracious pow'r,...

Joad:
...she bleeds...

Chorus of Virgins, Priests & Levites:
...gracious pow'r...

Joad:
...she dies!

Chorus of Virgins, Priests & Levites:
...O shining mercy, gracious pow'r,
That aid us in the needful hour!

Joad, the Others (as before):
See, she falls...etc

Joad:
Eliakim!

Joas:
My father!

Joad:
Let me know:
Should heav'n on thee a diadem bestow,
What reign of Judah's kings wouldst thou that day
Choose for the model of thy future sway?

Joas:
Should God such glory for my lot ordain,
Like righteous David I would wish to reign.

Joad:
Oh, Joas! Oh,
I pay the homage of my bended knee!

Joas:
Is this reality, or kind deceit?
Ah, can I see my father at my feet?

Josabeth:
Ye sacred bands, who serve the God of truth,
Revere your sov'reign in that royal youth!

Chorus of Virgins, Priests & Levites:
With firm united hearts, we all
Will conquer in his cause, or fall.

Joad:
Quelles saintes terreurs font frémir mon coeur!
Ah! c'est l'Esprit divin qui s'empare de moi!
Qui peut retenir sa violence?
Il, vient, il vient et enflamme mon âme.

Choeur des vierges, prêtres et lévites:
Dévoile-nous, grand devin, ce que le ciel annonce,
Et instruis nos coeurs de la bonne nouvelle.

Joad:
Que doucement la musique soupire alentour
Et seconde mes transports de ses harmonies.

Jérusalem, u ne gémiras plus
Sous le coupable règne de la tyrannie.
Tu ne resteras plus, le front accablé,
Gisant solitaire comme tu l'es aujourd'hui.
La fureur de la reine cessera vengeance préparée accourt.

Choeur des vierges, prêtres et lévites:
O miséricorde éclatante!

Joad:
Le ciel lui-même va parler par ma bouche!

Choeur des viergesn prêtres et lévites:
O miséricorde éclatante!

Joad:
Voyre, elle choit...

Choeur des vierges, prêtres et lévites:
Puissance pleine de grâces...

Joad:
...elle saigne...

Choeur des vierges, prêtres et lévites:
Puissance pleine de grâces...

Joad:
...elle expire!

Choeur des vierges, prêtres et lévites:
...ô miséricordeéclatante, puissance pleine de grâces...
Qui nous secourt à l'heure de notre nécessité.

Joad, puis les autres (comme précédemment):
Voyre, elle choit...etc

Joad:
Eliacin!

Joas:
Mon père!

Joad:
Fais-moi savoir:
Si le ciel devait te ceindre du bandeau royal
De quel roi de Juda prendrais-tu, ce jour-là,
La règne pour modèle de ton futur pouvoir?

Joas:
Si Dieu m'ordonnait cet honneur en partage,
Comme ke juste David je voudrais régner.

Joad:
O Joas! O mon roi! ainsi, bas devant toi,
Je te rends l'hommage de mon genou plié.

Joas:
Est-ce réalité ou tendre leurre?
Ah, vous, mon père, à mes pieds?

Josabet:
Vous, troupes sacrées qui servez le vrai Dieu,
Révérez votre souverain en cet enfant roi!

Choeur des vierges, prêtres et lévites:
De coeurs fermes et unis, nous tous
Vaincrons pour sa cause ou mourrons.


SCENE  II

Mathan:
O princess, I approach thee to declare
How much thy welfare is my care.

Josabeth:
What means, proud Mathan, thy intrusion here?
Has heav'n no vengeance for thy crimes to fear?

Mathan:
Fait Josabetth, though you insult me so,
Trust me, in Mathan you behold no foe!

Josabeth:
Soothing tyrant, falsely smiling!
Virtue's foes I ne'er shall fear;
Flatt'ring sounds and looks beguiling
Lose their artful meaning here!
Go, thou vain deceiver, go!
Alike to me a friend or foe!

Mathan:
Princesse, je viens te dire
Combien j'ai souci de ta propérité.

Josabet:
Que signifie, fier Mathan, ton intrusion ici?
Tes crimes n'ont-ils pas à craindre le châtiment du ciel?

Mathan:
Belle Josabet, malgré vos insultes,
Ayez confiance en moi, en Mathan vous ne voyez pas d'ennemi!

Josabet:
Tyran à la langue douce, au sourire trompeur,
Des ennemis de la vertu je n'aurai jamais peur.
Paroles flatteuses et regards charmeurs
Perdent ici le pouvoir de leurs artifices.
Va-t-en, faux séducteur, va-t-en!
Un ami comme toi est un ennemi pour moi!


SCENE  III

Joad:
Apostate priest! how canst thou dare
To violate this house of pray'r?

Mathan:
Joad, I scorn thy proud insulting mien;
Prepare to answer thy offended queen!

Joad:
Prêtre apostat! comment peux-tu oser
Violer cette maison de prière!

Mathan:
Je dédaigne ta fière mine insultante.
Apprête-toi à répondre à ta reine offensée!


SCENE  IV

Athalia:
O bold seducer, art thou there?
Where is the youth inform me, where?

Joad:
Ye priests, the youth before her bring!
Proud woman, there, behold our king!

Choeur of Virgins, Priests & Levites:
Around let acclamations ring:
Hail, royal youth, hailroyal youth,
Long live the king!

Joad:
Reviving Judah shall no more
Detested images adore;
We'll purge with a reforming hand
Idolatry from out the land.
Ma God, from whom all mercies spring,
Bless the true church, and save the king!

Chorus of Virgins, Priests & Levites:
Bless the true church, and save the king!

Joad:
May God, from whom all mercies spring,
Bless the true church, and save the king!

Chorus of Virgins, Priests & Levites:
Bless the true church, and save the king!

Athalia:
Oh, treason, treason! Impious scene!
Abner, avenge thy injur'd queen!

Joad:
Great chief, behold thy royal Joas there,
Preserv'd by Josabeth's successful care!
Thy dauntless loyalty of soul I know,
Thou canst not be David's race a foe.

Abner:
Does heav'n this blessing then at last accord?
O royal Joas, O my honour'd Lord!

Oppression, no longer I dread thee,
Thy terrors, proud queen, I despise!
Thy crimes to confusion have led thee,
And Judah triumphant shall rise!

Athalia:
Where am I? Furies, wild despair!
Where are my guards, my vassals, where?
Mathan, invoke thy God to shed
His vengeance on each rebel's head!

Mathan:
He hears no more! our hopes are past!
The Hebrew's God prevails at last!
Alas, alas! my broken vow!
His dreadful hand is on me now!

Hark! His thunders round me roll,
His angry, awful frows I see,
His arrows wound my trembling soul:
Is no more mercy left for me?
Ah, no! He now denies to save.
Open, O earth, and be my grave!

Joad:
Yes, proud apostate, thou shalt fall,
Thy crimes aloud for vengeance call!

Athalia:
I see all hopes, all succours fail,
And Judah's God will now prevail;
I see my death this day decreed,
But, traitors, I can dare to bleed!
Let Jezebel's great soul my bosom fill,
And ev'n in death, proud priest, I'll triumph still!

To darkness eternal
And horrors infernal
Undaunted I'll hasten away.
O turants, your treason
Shall in the due season
Weep blood for this barbarous day!
O tyrants...etc

Athalie:
Audacieux séducteur, es-tu là?
Où est l'enfant, dis-moi, où?

Joad:
Prêtres, devant elle amenez l'enfant.
Femme fière, voyez notre roi!

Choeur des vierges, prêtres et lévites:
Que partout résonnent les acclamations!
Salut, enfant roi, salut, enfant roi,
Longue vie au roi!

Joad:
Juda revit et désormais
N'adorera plus les images détestées.
Nous expulserons d'une main qui régénère
L'idolâtrie de toute notre terre.
Que Dieu, source de tous bienfaits,
Bénisse l'église véritable et sauve le roi!

Choeur des vierges, prêtres et lévites:
Qu'il bénisse l'église véritable et sauve le roi!

Joad:
Que Dieu, source de tous bienfaits,
Bénisse l'église véritable et sauve le roi!

Choeur des vierges, prêtres et lévites:
Qu'il bénisse l'église véritable et sauve le roi!

Athalie:
Ah, trahison, trahison! Scène impie!
Abner, venge ta reine outragée!

Joad:
Grand chef, vois ici ton roi Joas,
Heureusement sauvé par les mains de Josabet.
Je connais l'intrépide loyauté de ton âme,
De la race de David tu n'es pas l'ennemi.

Abner:
Le ciel accorde-t-il enfin pareille bénédiction?
O roi Joas, ô mon honoré seigneur!

Oppression, je ne te crains plus.
Tes terreurs, reine fière, je les méprise.
Tes crimes t'ont menée à ta perte
Et Juda triomphant relèvera la tête!

Athalie:
Où suis-je? Furies, désespoir sans nom,
Où sont mes gardes, mes vassaux, où?
Mathan, invoque ton dieu afin qu'il frappe
De sa vengeance chanque tête de rebelle!

Mathan:
Il n'entend plus! Nos espoirs sont en fuite.
Le Dieu des Hébreux l'emporte enfin!
Hélas, hélas! mon voeu rompu!
Sa main effrayante est maintenant sur moi.

Ecoutez! Ses foudres autour de moi grondent,
Je vois son front courroucé, redoutable.
Ses flèches blessent mon âme tremblante.
N'est-il plus de pitié pour moi?
Ah non! Il refuse désormais de sauver.
Ouvre-toi, terrre, et sois mon tombeau!

Joad:
Oui, arrogant apostat, tu périras.
Tes crimes crient tout haut vengeance.

Athalie:
Je vois tout espoir, tout secours échouer,
Et le Dieu de Juda l'emporte désormais.
Je vois ma mort aujourd'hui arrêtée,
Mais, traîtres, je saurais mourir par le sang!
Que la grande âme de Jézabel emplisse ma poitrine,
Et même dans la mort, prêtre vainqueur,
Je triomphrai!


THE LAST SCENE - DERNIERE SCENE

Joad:
Now, Josabeth, thy fears are o'er!

Josabeth:
Bless'd be his nme, whom we adore!

Joad:
Joys, in gentle trains appearing,
Heav'n does to my fair impart;
And, to make more endearing,
I shall share them with thy heart!

Josabeth:
Softest joys would but deceive me,
Hadst thou not thy happy part;
O my dearest lord, believe me,
Thou shalt share them with my heart.

Joad:
I shall share them with thy heart!

Josabeth:
Thou shalt share them with my heart!

Joad, Josabeth:
And to make them more endearing,
I shall share them with thy heart!
Thou shall share them with my heart!

Abner:
Rejoice, O Judah, this triumphant day!
Let all the goodness of our God display,
Whose mercies to the wond'ring world declare
His chosen people are his chosen care!

Chorus of Virgins, Priests, Levites & Israelites:
Give glory t his awful name,
Let ev'ry voice his praise proclaim!

Joad:
Désormais, Josabet, tes craintes ne sont plus!

Josabet:
Béni soit son nom, que nous adorons!

Joad:
Le ciel comble mon aimée
De joies en doux cortèges;
Et pour les rendre plus chères encore,
Je les partagerai en ton coeur.

Josabet:
Les plus douces joies me décevraient
Si tu n'en avais ta part bénie;
Ô mon cher seigneur, crois-moi,
Tu les partageras en mon coeur.

Joad:
Je les partagerai en ton coeur.

Josabet:
Tu les partageras en mon coeur!

Joad, Josabet:
Et pour les rendre plus chères encore,
Je les partagerai en ton coeur.
Tu les partageras en mon coeur.

Abner:
Réjouis-toi, Juda, de ce jour de triomphe!
Exalte toute la bonté de notre Dieu,
Dont les bienfaits au monde émerveillé déclarent
Que son peuple élu est son soin d'élection!

Choeur des vierges, prêtres, lévites et Israélites:
Rendez gloire à son nom révéré,
Que toute voix proclame sa louange!


haut de page

George Frederick HAENDEL

retour Athalia

retour oeuvres