retour Acis & Galatea

retour oeuvres

 

 
George Frederick HAENDEL

retour textes

1. Sinfonia

1. Symphonie

2. Chorus:
Oh, the pleasure of the plains!
Happy nymphs and happy swains,
Harmless, merry, free and gay,
Dance and sport the hours away.
For us the zephyr blows,
For us distills the dew,
For us unfolds the rose,
And flow'rs display their hue.
For us the winters rain,
For us the summers shine,
Spring swells for us the grains
And autumn bleeds the vine.
Oh, the pleasure... da capo

2. Choeur:
Oh, doux plaisirs champêtres!
Heureuses nymphes et heureux bergers,
Innocents, joyeux, libres et gais,
Nous dansons et les heures s'écoulent en badinage.
Pour nous souffle le zéphyr,
Pour nous se distille la rosée,
Pour nous s'épanouit la rose,
Pour nous resplendissent les fleurs.
C'est pour nous que l'hiver apporte la pluie,
C'est pour nous que l'été dispense les rayons du soleil,
Pour nous que le printemps fait grossir le grain
Et que l'automne fait couler le vin.
Oh, doux plaisirs... da capo

3. Galatea [accompagnato]:
Ye verdant plains and woody mountains,
Purling streams and bubbling fountains,
Ye painted glories of the field,
Vain are the pleasures which ye yiels;
Too thin the shadow of the grove,
Too faint the gales, to cool my love.

3. Galatée [récitatif accompagné]:
Prairies verdoyantes et montagnes aux versants boisés,
Ruisseaux gazouillants d'un doux murmure et sources bouillonnantes,
Splendeurs multicolores de la nature,
Vains sont les plaisirs que vous offrez;
Trop ténue est l'ombre du bosquet,
Trop faibles sont les vents pour refroidir mon amour.

4. Galatea [air]:
Hush, ye pretty warbling quire!
Your thrilling strains
Awake my pains,
And kindle fierce desire.
Cease your song, and take your flight,
Bring back my Acis to my sight!
Hush,... da capo

4. Galatée [air]:
Fais silence, choeur mélodieux!
Tes accents émouvants
Eveillent mes tourments
Et allument en moi un ardent désir.
Cesse tes chants et prends ton vol,
Ramène mon Acis à mes regards!
Fais silence... da capo

5. Acis [air]:
Where shall i seek the charming fair?
Direct the way, kind genius of the mountains!
O tell me, if you saw my dear!

Seeks she the groves, or bathes in crystal.
Where... da capo

Damon [recitative]:
Stay, shepherd, stay!
See, how thy flocks in yonder valley stray!
What means this melancholy air?
No more thy tuneful pipe we hear.

5. Acis [air]:
Où chercherai-je la charmante belle?
Dirige mes pas, aimable génie des montagnes!
Ah, je t'en prie, dis-moi si tu as vu celle qui m'est si chère!
Recherche-t-elle l'ombrage des bosquets
ou se baigne-t-elle dans les sources de cristal?
Où chercherai-je... da capo

Damon [récitatif]:
Demeure, berger, demeure!
Vois ton troupeau s'égarer sur le chemin de la vallée!
Que signifie cet air mélancolique?
Nous n'entendons plus les sons harmonieux de ta flûte.

6. Damon [air]:
Shepherd, what art thou pursuing?
Heedless running to thy ruin;
Share our joy, our pleasure share!
Leave thy passion till tomorrow,
Let the day be free from sorrow,
Free from love, and free from care!
Shepherd... da capo

Acis [recitative]:
Lo! here my love! turn, Galatea, hither turn thy eyes;
See, at thy feet the longuing Acis lies!

6. Damon [air]:
Berger, quel but poursuis-tu,
Courant s'en t'en soucier à ta perte?
Partage notre joie, partage nos plaisirs!
Oublie jusqu' demain ta flamme amoureuse
Que ce jour soit exempt de chagrin,
Libre d'amour et libre de souci!
Berger... da capo

Acis [récitatif]:
Regarde! Voilà mon amour!
O Galatée, pose tes yeux sur moi;
Vois, Acis languissant de désir gît à tes pieds!

7. Acis [air]:
Love is her eyes sits playing,
And sheds delicious death;
Love on her lips is straying,
And warbling in her breath!
Love on her breast sits panting,
And swells with soft desire;
No grace, no charms is wanting,
To set her heart on fire.
Love in her eyes... da capo

Galatea [recitative]:
Oh! didst thou know the pains of absent love,
Acis would ne'er from Galatea rove.

7. Acis [air]:
L'amour narquois habite son regard
Et dispense une mort silencieuse;
L'amour erre sur ses lèvres
Et chante dans son haleine!
L'amour palpite dans son sein
Qu'il gonfle d'un tendre désir;
Nulle grâce, nul charme ne manquent
Pour enflammer le coeur.
L'amour narquois habite... da capo

Galatée [récitatif]:
Oh! si tu connaissais les douleurs de l'absence pour un coeur aimant
Tu ne l'éloignerais jamais, Acis, de Galatée.

8. Galatea [air]:
As when the dove
Laments her love,
All on the naked sprays;
When he returns,
No more she mourns,
But love the live-long day.
Billing, ccoing,
Panting, wooing,
Merlting murmurs fill the grove,
Melting murmurs, lasting love.
As when... da capo

8. Galatée [air]:
Comme la tourterelle
Pleure son amour
Dans les frondaisons dénudées,
Elle ne s'afflige plus
Lorsqu'il est de retour
Mais s'adonne tout le long du jour à la joie d'aimer.
Tendre roucoulements,
Soupirs haletants,
Suaves murmures remplissent le bosquet,
Suaves murmures, langage de l'amour durable.
Comme la tourterelle... da capo

9. Galatea, Acis [duet]:
Happy we!
What joys i fell!
What charms i see!
Or all youths thou dearest boy!
Of all nymphs thou brightest fair!
Thou all my bliss, thou all my joy!
Happy we!... da capo

9. Galatée, Acis [duo]:
Heureux que nous sommes!
Quelles joies je ressens!
Quels charmes s'offrent à mes regards!
O toi, adolescent chéri entre tous!
O toi, belle entre toutes les nymphes!
Tu es toute ma félicité, tu estoute ma joie!
Heureux... da capo


10. Chorus:
Wretched lovers! Fate as past
This sad decree: no joy shall last.
Wretched lovers, quit your dream!
Behold the monster Polypheme!
See what ample strides he takes!
The mountain nods, the forest shakes;
The waves run frighten'd to the shores:
Hark, how the thund'ring giant roars!

10. Choeur:
Infortunés amants! le destin a édicté
Ce triste décret: nulle joie ne saurait durer.
Infortunés amants, sortez de votre rêve!
Voyez s'approcher le monstre Polyphème,
Voyez-le s'avancer à grandes enjambées!
La montagne retentit, la forêt frémit;
Les vagues effrayées déferlents sur les rivages:
Ecoutez tonner et rugir le géant!

11. Polyphemus [accompagnato]:
I rage - I melt - I burn!
The feeble god has stabb'd me to the heart.
Thou trusty pine,
Prop of my godlike steps, i lay thee by!
Bring me a hundred reeds of decent growth,
To make a pipe for my capacious mouth;
In soft enchantin accents let me breathe
Sweet Galatea's beauty, and my love.

11. Polyphème [récitatif accompagné]:
La rage, la honte, l'ardeur me possèdent!
Le dieu chétifm'a percé le coeur.
Je me défais de toi, pin infidèle
Qui servit d'appui à mes pas divins!
Qu'on m'apporte cent roseaux de belle taille
Pour faire une flûte à la mesure de mes lèvres;
Laissez-moi exhaler en doux accents enchanteurs
La beauté de l'adorable Galatée et mon amour pour elle.

12. Polyphemus [air]:
O ruddier than the cherry,
O sweeter than the berry,
O nymph more bright
Than moonshine night,
Like kidlings blithe and merry!
Rpie as the melting cluster,
No lily has such lustre;
Yet hard to tame
As raging flame,
And fierce as strorms that bluster!
O ruddier... da capo

[recitative]:
Polyphemus:
Whither, fairest, art thou running,
Still my warm embraces shunning?
Galatea:
The lion calls not to his prey,
Nor bids the wolf the lambkin stay.
Polyphemus:
Thee, Polyphemus, great as Jove,
Calls to empire and to love,
To his palace in the rock,
To his dairy, ti his flock,
To the grape of purple hue,
To the plum of glossy blue,
Wildings, which expecting stand,
Proud to be gather'd by thy hand.
Galatea:
Of infant limbs to make my food,
And swill full draughts of human blood!
Go, monster! bid some other guest:
I loathe the host, i loathe the feast.

12. Polyphème [air]:
O toi plus vermeille que la cerise,
O toi plus douce que la pêche,
O nymphe plus lumineuse
Que le clair de lune,
Joyeuse et fôlatre comme la biche!
Mûre comme le raisin fondant,
Plus éclatante que le lis,
Mais cependant aussi difficile à dompter
Que la flamme ardente
Et aussi sauvage que des orages déchaînés!
O toi plus vermeille...da capo

[récitatif]:
Polyphème:
Où donc veux-tu fuir, ô beauté
Qui continue à te soustraire à mes étreintes?
Galatée:
Le lion ne convie pas sa proie au festin,
Pas plus que le loup n'y invite la parenté de l'agneau.
Polyphème:
Vois, Polyphème, aussi grand que Zeus,
T'offre empire et amour,
Son palais dans le rocher,
Le lait de ses brebis, son troupeau,
Le raisin de pourpre,
La prune d'un bleu lustré,
Les pommes sauvages espérant l'honneur
D'être cueillies de ta main.
Galatée:
Faire ma nourriture de membres de jeunes enfants
Et m'abreuver de longues gorgées de sang humain!
Eloigne-toi, monstre! Invite quelque autre convive:
J'exècre l'hôte, j'exècre le festin.

13. Polyphemus [air]:
Cease to beauty to be suing,
Ever whining love disdaining.
Let the brave their aims pursuing,
Still be conqu'ring not complaining.
Cease... da capo

13. Polyphème [air]:
Cesse donc, Polyphème, de chercher à obtenir les faveurs de la beauté,
De geindre constamment de voir ton amour dédaigné.
Que les braves poursuivrent leurs buts,
Qu'ils conquièrent sans se répandre en lamentations.
Cesse... da capo

14. Damon [air]:
Would you gain the tender creature,
Softly, gently, kindly treat her:
Suff'ring is the lover's part.
Beauty by counstraint possessing,
You enjoy but half the blessing,
Lifeless charms without the heart.
Would you... da capo


Acis [recitative]:
His hideous love provokes my rage:
Weaks as i am, i must engage!
Inspir'd with thy victorious charms,
The god of love will lend his arms.

14. Damon [air]:
Si tu veux gagner la tendre créature,
Traite-la avec douceur, bonté et bienveillance.
Souffrir est le sort de celui qui aime.
En conquérant la beauté par contrainte,
Tu ne jouiras qu'à moitié du trésor,
Tu ne possèderas que des charmes sans vie, le coeur étant absent.
Si tu veux... da capo

Acis [récitatif]:
Son amour monstrueux provoque ma rage:
Aussi faible que je sois, il faut que j'en vienne aux prises avec lui!
Inspiré par tes attraits victorieux,
Le dieu de l'amour me prêtera force.

15. Acis [air]:
Love sounds th'alarm,
And fear is a-flying!
When beauty's the prize,
What mortal fears dying?
In defence of my treasure,
I'd bleed at each vein;
Without her no pleasure,
For life is a pain.
Love sounds... da capo

15. Acis [air]:
L'amour sonne l'alarme
Et la crainte s'envole!
Quand la beauté est le prix du combat,
Quel mortel redoute la mort?
Pour défendre mon trésor
Je donnerai tout le sang de mes veines;
Sans elle il n'y a pas de plaisir,
L'existence n'étant que douleur.
L'amour sonne... da capo

16. Damon [air]:
Consider, fond shepherd,
How fleeting's the pleasure,
That flatters our hopes
In pursuit of the fair!
The joys that attend it,
By moments we measure,
But life is too little
To measure our care.
Consider... da capo

Galatea [recitative]:
Cease, o cease, thou gentle youth,
Trust my constancy and truth,
Trust my truth and pow'rs above,
The pow'rs propitious still to love!

16. Damon [air]:
Songe, tendre berger,
Combien est éphémère le plaisir
Qui flatte nos espérances
Dans notre poursuite de l'objet aimé
Les joies qui en résultent
Ne se résument qu'en instants,
Mais la vie n'est pas assez longue
Pour mesurer notre tourment.
Songe...da capo

Galatée [récitatif]:
Cesse,oh cesse de craindre, tendre jeune homme,
Fais confiance à mon amour et à ma constance,
A ma constance et ces puissances suprêmes
Qui sont toujours propices à l'amour!

17. [trio]
Galatea, Acis:
The flocks shall leave the mountains,
The woods the turtle dove,
The nymphs forsake the fountains,
Ere i forsake my love!
Polyphemus:
Torture! fury! rage! despair!
I cannot, cannot bear!
Galatea, Acis:
Not show'rs to larks so pleasing
Not sunshine to the bee,
Not sleep to toil so easing,
As these dear smiles to me.
Polyphemus:
Fly swift, thou massing ruin, fly!
Die, presumptous Acis, die!

17. [trio]
Galatée, Acis:
Les troupeaux délaisseront les montagnes,
La tourterelle, les bois,
Les nymphes abandonneront les sources
Avant que je ne délaisse mon amour!
Polyphème:
Torture! fureur! rage! désespoir!
C'est plus que je n'en puis supporter!
Galatée, Acis:
Les ondées ne sont pas plus agréables à l'alouette,
Ni le rayon de soleil à l'abeille
Ni le sommeil plus apaisant après le labeur
Que ne le sont pour moi ces tendres sourires.
Polyphème:
Vole écraser, massif projectile, vole!
Meurs, présomptueux Acis, meurs!

18. Acis [accompagnato]:
Help, Galatea! help, ye parent gods!
And take my dying to your deep abodes.

18. Acis [récitatif accompagné]:
A l'aide, Galatée,! à l'aide, dieux dont je suis issu!
Accueillez Acis mourant dans vos ténèbreuses demeures.

19. Chorus:
Mourn, all ye muses! weep, all ye swains!
Tune, tune your reeds to doleful strains!
Groans, cries and howlings ill the neighb'ring shore:
Ah, the gentle Acis is no more!


19. Choeur:
Muses, répandez-vous en lamentations! pleurez jeunes bergers!
Accordez vos pipeaux aux accents de la douleur!
Que les plaintes, les pleurs et les gémissements
se répandent jusqu'aux rivages avoisinants:
Hélas, le noble Acis n'est plus!

20. Galatea, Chorus:
Galatea:
Must i my Acis still bemoan,
Inglorious crush'd beneath that stone?
Chorus:
Cease, Galatea, cease to grive!
Bewail not whom thou canst relieve.
Galatea:
Must the lovely charming youth
Die for his constancy and truth?
Chorus:
Cease, Galatea, cease to grive!
Bewail not whom thou canst relieve.
Call forth thy pow'r, employ thy art,
The goddess soon can heal thy smart.
Galatea:
Say what comfort can you find?
For dark despair o'erclouds my mind.
Chorus:
To kindred gods the youth return,
Through verdant plains to rolls his urn.




Galatea [recitative]:
'Tis done: thus i exert my pow'r divine;
Be thou immortal, though thou art not mine!

20. Galatée, Choeur:
Galatée:
Faut-il que je pleure à jamais mon Acis
Ecrasé sans gloire sous ce rocher?
Choeur:
Cesse, Galatée, cesse de t'affliger!
Ne pleure pas celui que tu peux secourir.
Galatée:
Faut-il que le tendre et charmant jeune homme
Meure pour son amour et sa constance?
Choeur:
Cesse, Galatée, cesse de t'affliger!
Ne pleure pas celui que tu peux secourir;
Fais appel à ton pouvoir, recours à ton art
Et la désse ne tardera pas à guérir ta douleur.
Galatée:
Dites-moi de quel secours il peut s'agir
Car un profond désespoir obscurcit mon esprit.
Choeur:
Fais que l'adolescent retourne en source aux dieux dont il descend,
Fais qu'il se transforme en source à travers les plaines verdoyantes!

Galatée [récitatif]:
Qu'il en soit ainsi! je vais exercer mon pouvoir magique;
Sois immortel, si tu ne peux pas être mien!

21. Galatea [air]:
Heart, the seat of soft delight,
Be thou now a fountain bright!
Purple be no more thy blood,
Glide thou like a crystal flood.
Rock, thy hollow womb disclose!
The bubbling fountain, lo! it flows;
Through the plains he joys to rove,
Murm'ring still his gentle love.

21. Galatée [air]:
Coeur qu'habitaient les tendres délices de l'amour,
Métamorphose-toi à l'instant en source limpide!
Que ton sang ne soit plus pourpre
Mais coule comme un flot de cristal.
Rocher, ouvre tes profondes entrailles!
Voyez jaillir la source bouillante
Qui coule joyeusement à travers les prairies et qui emporte dans ses ondes
Acis continuant à murmurer son tendre chant d'amour.

22. Chorus:
Galatea, dry thy tears,
Acis now a god appears!
See how rears him from his bed,
See the wreath that binds his head.
Hail! thou gentle murm'ing stream,
Shepherds' pleasure, muses' theme!
Through the plains still joy to rove,
Murm'ring still thy gentle love.

22. Choeur:
Galatée, sèche tes pleurs!
Acis est maintenant un dieu!
Vois-le se dresser de son lit,
Vois la guirlande qui ceint son front.
Salut à toi, aimable ruisseau au doux murmure,
Plaisirs des bergers, inspirations des muses!
Continue à couler joyeusement à travers les prairies,
Continue à murmurer ton tendre chant d'amour.

George Frederick HAENDEL

retour Acis & Galatea

retour oeuvres