
retour Hændel retour oeuvres
3 sopranos | ||
![]() |
Emma Kirkby [soprano I] - Judith Nelson [soprano II] - Christine Pound, sopranos
Margaret Cable - Cathrine Denley, mezzo sopranos
Paul Elliott - Rogers Covey-Crump, ténors
David Thomas - Christopher Keyte, basses
Christopher Hogwood
![]() | ||
Franck-Emmanuel Comte | ||

Overture Ouverture Act I Acte I Grand Entree Grand Entrée Recitative tenor Récitatif ténor Soli & Chorus: Solistes et Choeur: Solo & Chorus: Soliste et Choeur: Aria tenor Air ténor Chorus: Choeur: Aria soprano Air soprano
Ye happy people, with loud accents speak
Your gratefull joy in Hymenean verse;
Admetus and Alceste claim the song.
O peuple heureux, proclame à haute voix
ta joie reconnaissance en stances d'hymen.
Le chant en est dû à Admète et Alceste.
Triumph, Hymen, in the pair;
thus united, thus delighted,
brave the one, the other fair.
Triomphe, ô Hymen, en ce couple,
ainsi uni, ainsi ravi,
l'un vaillant, l'autre belle.
Still caressing, and caress'd,
ever blessing, ever blest,
live the royal happy pair.
This is, valour, thy reward,
this, O Beauty, the regard
kind Heaven pays the virtuous fair.
Prodigue de caresses mutuelles,
échangeant sans fin ses bénédictions,
vit l'heureux couple royal.
Telle est, vaillance, ta récompense,
telle est, beauté, l'estime accordée
par le ciel bienveillant à ta douce vertu.
Ye swift minutes as ye fly,
crown them with harmonious joy !
Let soft quiet, peace and love
still each happier hour improve.
While as day each day succeeds,
lovely and heroic deeds
in fair virtue's path alone
add a lustre to the throne.
Ye swift minutes as ye fly,
crown them with harmonious joy !
O vous, fugaces minutes qui vous envolez,
couronnez-les de joies et d'harmonies.
Que l'amour et la paix, une douce sérénité,
emplissent chaque heure de grandissant bonheur.
A mesure que le jour succède au jour,
que les actes nobles et tendres,
foulant la seule voie de la vertu belle,
ajoutent un lustre au trône.
O vous, fugaces minutes qui vous envolez,
couronnez-les de joies et d'harmonies.
O bless, ye powers above,
the bridegroom and the bride,
whose willing hands
hath Hymen tied
in love's eternal bands.
Ye little gods of Love,
with roses strew the ground,
and all around
in sportive play
proclaim the happy day.
O vous, puissances d'en haut, bénissez
le marié et la mariée
dont les mains empressées
par Hymen se lient
des bandelettes éternelles de l'Amour.
O vous, petits dieux d'Amour,
de roses jonchez le sol,
et à la ronde,
en ébats folâtres,
proclamez la joie du jour.
[Calliope's Song. Admetus sleeps]
Gentle Morpheus, son of night,
hither speed thy airy flight !
and his weary senses steep
in the balmy dew of sleep.
That when bright Aurora's beams
glad the world with golden streams,
he, like Phoebus, blithe and gay.
May retaste the healthful day.
[Chanson de Calliope. Admète dort]
Dous Morphée, fils de la nuit,
presse ici ton pas aérien,
et baigne ses esprits accablés
de la calmante rosée du sommeil.
Lorsque les rayons de la brillante Aurore
réjouissent le monde de leurs flots d'or,
il pourra, tel Phébus, insouciant et joyeux,
goûter à nouveau le jour et la santé.
Act Four | Acte Quatre |
Aria basse | Air basse |
Chorus: | Choeur: |
Aria tenor | Air ténor |
Chorus: | Choeur: |
Aria soprano | Air soprano |
Symphony | Symphonie |
Recitative tenor | Récitatif ténor |
Chorus: | Choeur: |
Symphony | Symphonie |
Recitative tenor | Récitatif ténor |
Aria tenor | Air ténor |
First Dance | Première Danse |
The Last Dance | La Dernière Danse |
Chorus: | Choeur: |