retour Hændel

HWV 45

retour oeuvres



musique pour un spectable de Tobias Smollet

effectifs

3 sopranos
2 mezzo sopranos
2 ténors
2 basses

 

 

Emma Kirkby [soprano I] - Judith Nelson [soprano II] - Christine Pound, sopranos
Margaret Cable - Cathrine Denley, mezzo sopranos
Paul Elliott - Rogers Covey-Crump, ténors
David Thomas - Christopher Keyte, basses

The Academy of Ancient Music
Christopher Hogwood



Le concert de l'Hostel Dieu
Franck-Emmanuel Comte

 

 

Overture

Ouverture

Act I

Acte I

Grand Entree

Grand Entrée

Recitative tenor
Ye happy people, with loud accents speak
Your gratefull joy in Hymenean verse;
Admetus and Alceste claim the song.

Récitatif ténor
O peuple heureux, proclame à haute voix
ta joie reconnaissance en stances d'hymen.
Le chant en est dû à Admète et Alceste.

Soli & Chorus:
Triumph, Hymen, in the pair;
thus united, thus delighted,
brave the one, the other fair.

Solistes et Choeur:
Triomphe, ô Hymen, en ce couple,
ainsi uni, ainsi ravi,
l'un vaillant, l'autre belle.

Solo & Chorus:
Still caressing, and caress'd,
ever blessing, ever blest,
live the royal happy pair.
This is, valour, thy reward,
this, O Beauty, the regard
kind Heaven pays the virtuous fair.

Soliste et Choeur:
Prodigue de caresses mutuelles,
échangeant sans fin ses bénédictions,
vit l'heureux couple royal.
Telle est, vaillance, ta récompense,
telle est, beauté, l'estime accordée
par le ciel bienveillant à ta douce vertu.

Aria tenor
Ye swift minutes as ye fly,
crown them with harmonious joy !
Let soft quiet, peace and love
still each happier hour improve.

While as day each day succeeds,
lovely and heroic deeds
in fair virtue's path alone
add a lustre to the throne.
Ye swift minutes as ye fly,
crown them with harmonious joy !

Air ténor
O vous, fugaces minutes qui vous envolez,
couronnez-les de joies et d'harmonies.
Que l'amour et la paix, une douce sérénité,
emplissent chaque heure de grandissant bonheur.

A mesure que le jour succède au jour,
que les actes nobles et tendres,
foulant la seule voie de la vertu belle,
ajoutent un lustre au trône.
O vous, fugaces minutes qui vous envolez,
couronnez-les de joies et d'harmonies.

Chorus:
O bless, ye powers above,
the bridegroom and the bride,
whose willing hands
hath Hymen tied
in love's eternal bands.
Ye little gods of Love,
with roses strew the ground,
and all around
in sportive play
proclaim the happy day.

Choeur:
O vous, puissances d'en haut, bénissez
le marié et la mariée
dont les mains empressées
par Hymen se lient
des bandelettes éternelles de l'Amour.
O vous, petits dieux d'Amour,
de roses jonchez le sol,
et à la ronde,
en ébats folâtres,
proclamez la joie du jour.

Aria soprano
[Calliope's Song. Admetus sleeps]
Gentle Morpheus, son of night,
hither speed thy airy flight !
and his weary senses steep
in the balmy dew of sleep.
That when bright Aurora's beams
glad the world with golden streams,
he, like Phoebus, blithe and gay.
May retaste the healthful day.

Air soprano
[Chanson de Calliope. Admète dort]
Dous Morphée, fils de la nuit,
presse ici ton pas aérien,
et baigne ses esprits accablés
de la calmante rosée du sommeil.
Lorsque les rayons de la brillante Aurore
réjouissent le monde de leurs flots d'or,
il pourra, tel Phébus, insouciant et joyeux,
goûter à nouveau le jour et la santé.



Act Four
[The River Styx]

Acte Quatre
[Au bord du Styx]

Aria basse
[Charon]
Ye fleeting shades, I come
to fix your final doom !
Step in both bad and good,
and tilt it o'er the flood;
to Pluto's dreary shore
I'll waft you safely o'er
with this my ebon pole
though high the waters roll.

The monarch and the slace
alike admission have,
nor can I brook delay;
haste, haste, ye shades, away !

Air basse
[Charon]
O vous, ombres fuyantes, je viens
sceller votre lugubre destin.
Venez, justes et criminels,
donner de la gîte à ma barque.
Au morne rivage de Pluton,
je vous conduirai sans faute
avec ma perche d'ébène,
si haute que roule la vague.

Le monarque et l'esclave
du même pas y entrent.
Je ne souffre aucun retard.
Vite, vite, ombres, partons !

Chorus:
[In Plutos' Palace]
Thrice happy who in life excel,
hence doom'd in Pluto's courts do dwell,

where ye immortal mortals reign,
now free from sorrow, free from pain.

Choeur:
[Au palais de Pluton]
Trois fois heureux les justes dans la vie
promis au séjour de Pluton

pour y régner désormais, mortels immortels,
libres de toute peine et de tout souci.

Aria tenor
[To Alceste]
Enjoy the sweet Elysian grove,
seat of pleasure, seat of love;
pleasure that can never cloy,
love the source of endless joy.

Thus, thou unpolluted shade,
be thy royal virtues paid.

Air ténor
[A Alceste]
Goûte la douceur du bois élyséen,
siège des plaisirs et de l'amour,
plaisirs dont jamais on ne se lasse,
amour, source de joie sans fin.

Ainsi, toi, ombre sans souillure,
que soient couronnées tes royales vertus.

Chorus:
Thire happy ...

Choeur:
Tois fois heureux ...

Aria soprano
[Calliope sings to Admetus]
Come Fancy, empress of the brain,
and bring the choices of thy train
to sooth the window'd monarch's pain !

Close by his side
in mimic pride
let fair Alceste still display
her charms, as on the bridal day.

Air soprano
[Calliope chante devant Admète endormi]
Accours, Chimère, souveraine de l'esprit,
amène ici l'élite de ta suite,
pour bercer la peine du royal veuf.

Dresse proche à son chevet,
une noble ressemblance:
que la belle Alceste à nouveau déploie
tous ses charmes comme eu jour nuptial.

Symphony
[before and during the entry of Alcides]

Symphonie
[Avant, et pendant l'entrée d'Alcide]

Recitative tenor
[Attendant]
He comes, he rises from below,
with glorious conquest on his brow.

Récitatif ténor
[Esprit tutélaire]
Il vient, il monte,
le front ceint de gloire.

Chorus:
All hail, thou mighty son of Jove !
how great thy pow'r ! how great thy love !

Friends, Furies, Gods, all yield to thee,

and Death hath set his captive free.
All hail, thou mighty son of Jove !
how great thy pow'r ! how great thy love !

Choeur:
Tous te saluent, ô puissant fils de Jupiter !
Qu'elle est grande ta force ! Qu'il est grand ton amour !

Démons, Furies, Dieux, tous s'inclinent devant toi,

et la Mort relâche sa captive.
Tous te saluent, ô puissant fils de Jupiter !
Qu'elle est grande ta force ! Qu'il est grand ton amour !

Symphony

Symphonie

Recitative tenor
[Apollo]
From high Olympus' top, the seat of God,
descend Apollo and his tuneful choir,
with all their sportive train, to celebrate
thy great and gen'rous triumph, son of Jove,

and hail Admetus with his happy bride.
Sing ye, ye shepherds, sing, and tread the ground
in mazy dances, and let shouts of joy
return in echo from the vaulted sky.

Récitatif ténor
[Apollon]
Du haut de l'Olympe, trône des dieux,
descendent Apollon et son choeur mélodieux,
avec toute leur suite folâtre pour célébrer
ta victoire grande et généreuse, ô fils de Jupiter,

et féliciter Admète de son épouse fortunée.
Vous bergers, chantez, frappez le sol du pas
ondoyant de vos danses. Que les cris de joie
fasse résonner d'échos la voûte céleste.

Aria tenor
Tune your harps, all ye Nine,
to the loud-sounding lays,
while the glad nations join
in the great victor's praise !
Sing the praise, sing his pow'r,
than in this joyful hour
bless'd our monarch's arms
with the fair in all her charms.

Air ténor
Accordez vos harpes, ô divine ennéade,
en chants sonores de joie,
tandis que les nations jubilantes s'unissent
dans la louange du grand vainqueur.
Chantez sa louange, chantez sa force,
qui en cette heure joyeuse
a béni les bras de notre roi
en leur donnant l'aimée et tous ses charmes.

First Dance

Première Danse

The Last Dance

La Dernière Danse

Chorus:
Triumph, thou glorious son of Jove,
triumph, happy pair, in love !
Valour's prize, virtue's claim,
endless love, eternal fame !

Choeur:
Triomphe, ô glorieux fils de Jupiter,
triomphe, ô couple heureux, dans l'amour.
La vaillance a droit, la vertu a titre
à l'amour sans fin, à la gloire éternelle !

retour Hændel

retour oeuvres