
There in blissful shade and bow'rs
retour Hændel | retour oeuvres |
sérénade à 9 |
|
| |||||||||||||||

Epilogue Epilogue Air {basse} Air {basse} Chorus: Choeur: Air {soprano} Air {soprano} Chorus: Choeur: Air {mezzo soprano} Air {mezzo soprano} Chorus: Choeur:
There in blissfull shades and bow'rs
Revels the gay, jocund Spring;
There the rosy-bosom'd Hours
All their choicest bounties bring.
Winter never dulls the plains,
There eternal Summer reigns.
Là sous les ombrages et les charmilles,
S'ébat le joyeux printemps.
Là, les heures à la gorge rose
apportent leurs plus belles offrandes.
Jamais l'hiver n'attriste ces contrées.
L'été y règne toujours.
Happy, happy, happy plains !
There eternal Summer reigns.
Heureuses, heureuses, heureuses contrées.
L'été y reigne toujours.
There sweetest flowers of mingled hue,
Water's with Elysain dew,
Live in everlasting bloom;
And ever on his musky wings
Balmy breezes Zephyr brings,
Wafting round the rich perfume.
Les douces fleurs diaprées
arrosées d'eaux élyséennes
ne cessent jamais d'éclore.
Et sur les ailes parfumées
Zéphyr souffle ses brises embaumées
flottantes de suaves senteurs.
Happy, happy, happy plains !
There eternal Summer reigns.
Heureuses, heureuses, heureuses contrées.
L'été y reigne toujours.
There youthful Cupid, high advanc'd,
Holds his dear Psyche sweet entranc'd,
After her wand'ring labours long;
Till free consent the gods among
Make her is eternal bride,
And from her fair unspotted side
Two blissful twins are be born,
Youth and Joy; so Jove hath sworn.
Là, Cupidon dans se jeune ardeur,
étreint sa chère Psychée ravie,
après ses longues épreuves errantes,
jusqu'à ce que les dieux librement consentent
qu'elle devienne son éternelle épousée,
et que de son beau flanc naissent
deux jumeaux bénis, Joie et Jeunesse.
Ainsi le décrète Jupiter.
Happy, happy, happy plains !
There eternal Summer reigns.
Heureuses, heureuses, heureuses contrées.
L'été y reigne toujours.
retour Hændel | retour oeuvres |